Expressions imagées
- You are pulling my leg !
- Tu me mets en boîte !
- It's raining cats and dogs
- Il tombe des cordes
- A chatter box
- Un moulin à paroles
- I escaped by the skin of my teeth
- Je l'ai échappé belle
- Hen's breakfast
- Ca a foiré
- To put a spanner in the works
- Mettre du sable dans les rouages
- To pull up your socks
- Se faire remonter les bretelles
- To sit on the fence
- Ménager la chèvre et le chou
- There wasn't a soul
- Il n'y avait pas âme qui vive, pas un chat.
- I have a frog in my throat
- J'ai un chat dans la gorge
- When pigs have wings
- Quand les poules auront des dents
- To walk into lion's den
- Se jeter dans la gueule du loup
- I have other fish to fry
- J'ai d'autres chats à fouetter
- Once bitten twice shy
- Chat échaudé craint l'eau froide
- I could eat a horse
- J'ai une faim de loup
- April fool
- Poisson d'avril
- To have bats in the belfry
- Avoir une araignée au plafond
- Wet to the skin
- Trempé jusqu'aux os
- To have a thin skin
- Etre soupe au lait
- I could do it standing on my head
- Simple comme bonjour
- It's selling like hot cakes
- Ca se vend comme des petits pains
- Don't you dare lay a finger of him
- Ne touche pas à un cheveu de sa tête
- He has a finger in every pie
- Il met son nez partout
- My foot !
- Mon oeil !
- To find his feet
- Trouver ses marques, s'adapter
- To put foot down
- Appuyer sur le champignon
- Nose to tail
- Pare-choc contre pare-choc
- Heads or tails
- Pile ou face
- As sure as eggs is eggs
- Aussi sûr que deux et deux font quatre
- To have egg on one's face
- Etre couvert de ridicule
- On one's hands and knees
- Etre à quatre pattes
- My hands are full
- Je suis débordé
- To live from hand to mouth
- Vivre au jour le jour
- To be hand in glove
- Etre cul et chemise
- To be lost with all hands
- Périr corps et biens